< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Psaumes 89 >