< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< Psaumes 89 >