< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psaumes 89 >