< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Psaumes 89 >