< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >