< Psaumes 89 >
1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.