< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< Psaumes 89 >