< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

< Psaumes 88 >