< Psaumes 88 >
1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria