< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >