< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Psaumes 88 >