< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Psaumes 88 >