< Psaumes 88 >
1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。