< Psaumes 83 >

1 Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2 Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3 Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4 Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5 Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6 Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
7 Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8 Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
9 Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10 Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11 Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13 Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14 Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
15 Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16 Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17 Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
18 Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.
A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.

< Psaumes 83 >