< Psaumes 83 >

1 Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!

< Psaumes 83 >