< Psaumes 83 >
1 Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
2 Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
9 Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.