< Psaumes 81 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs. Réjouissez-vous en Dieu notre champion; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant:
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs; ils chemineront en leurs désirs.
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

< Psaumes 81 >