< Psaumes 81 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume d'Asaph, sur les pressoirs. Réjouissez-vous en Dieu notre champion; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob.
To the Overseer. — 'On the Gittith.' By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
2 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare.
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête.
Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,
4 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
For a statute to Israel it [is], An ordinance of the God of Jacob.
5 Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Egypte; il entendit une langue qu'il ne connaissait pas.
A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known — I hear.
6 Il a ôté le fardeau des épaules de son peuple, quand ses mains tressaient des corbeilles, disant:
From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
7 Tu m'as invoqué en ton affliction, et je t'ai délivré; je t'ai entendu dans l'obscurité d'une tempête; je t'ai éprouvé dans l'eau de la contradiction.
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute, mon peuple; et je te parlerai, Israël, et je te prendrai à témoin. Si tu m'écoutes,
Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
9 Il n'y aura point chez toi de Dieu nouveau, et tu n'adoreras point de Dieu étranger.
There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
10 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai tiré de la terre d'Egypte; ouvre la bouche, et je la remplirai.
I [am] Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
11 Et mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël n'a point fait attention à moi.
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
12 Et je les ai fait partir, selon les désirs de leurs cœurs; ils chemineront en leurs désirs.
And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
13 Si mon peuple m'avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
14 Certes j'eusse humilié jusqu'au néant leurs ennemis; j'eusse mis la main sur leurs oppresseurs.
As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
15 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et il y aura temps pour eux dans l'éternité.
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is — to the age.
16 Et il les avait nourris de la fleur du froment, et les avait rassasiés du miel des rochers.
He causeth him to eat of the fat of wheat, And [with] honey from a rock I satisfy thee!