< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!