< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.