< Psaumes 80 >

1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
LORD God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
You make us a source of contention to our neighbours. Our enemies laugh amongst themselves.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
It’s burnt with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, LORD God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.

< Psaumes 80 >