< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.