< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Thou preparedst [room] before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were [like] cedars of God.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.