< Psaumes 80 >
1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
For the leader. On shoshannim, eduth. Of Asaph, a psalm. Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
before Ephraim, Manasseh, and Benjamin. Stir up your mighty power, come to our help.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O Lord of hosts, how long is your anger to smoke, despite the prayer of your people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
The scorn of our neighbours you make us, the laughing-stock of our foes.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
A vine out of Egypt you brought; you did drive out the nations, and plant her;
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
in the ground you did clear she struck root, and she filled all the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Why have you torn down her fences, and left her to be plucked at by all who pass by,
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
to be gnawed by the boar from the forest, and devoured by the beasts of the field?
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
the vine which your right hand has planted.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.