< Psaumes 80 >

1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!

< Psaumes 80 >