< Psaumes 80 >

1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O Yhwh God of Armies, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, O God of Armies, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Return, we beseech thee, O God of Armies: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Turn us again, O Yhwh God of Armies, cause thy face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >