< Psaumes 8 >

1 Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Dem Sangmeister auf der Githith. Ein Psalm Davids. Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde, Der Du Deine Majestät hast gegeben über die Himmel.
2 Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
Aus dem Munde der Kindlein und der Säuglinge hast Du Dir Stärke gegründet, um Deiner Dränger willen, daß der Feind und der Rachgierige zu Ende komme!
3 Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
Wenn Deine Himmel ich sehe, Deiner Finger Werk, Mond und Gestirne, die Du bereitet hast:
4 Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
Was ist der Mensch, daß seiner Du gedenkst? Und des Menschen Sohn, daß Du ihn heimsuchst?
5 Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
Ein wenig lässest Du ihm zu einem Engel mangeln und krönest ihn mit Herrlichkeit und Ehre.
6 Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
Du machst ihn zum Herrscher über Deiner Hände Werk, alles hast Du unter seine Füße gelegt.
7 Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
Kleinvieh und Rinder, alle von ihnen, und auch das Vieh des Feldes.
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
Den Vogel der Himmel und des Meeres Fische, was der Meere Pfade durchzieht.
9 Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!
Jehovah, unser Herr, wie herrlich ist Dein Name auf der ganzen Erde.

< Psaumes 8 >