< Psaumes 8 >
1 Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
6 Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
9 Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!