< Psaumes 8 >
1 Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
And hast set him over the works of thy hands.
7 Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!
O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!