< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.

< Psaumes 78 >