< Psaumes 78 >
1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり