< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。

< Psaumes 78 >