< Psaumes 78 >
1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.