< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.

< Psaumes 78 >