< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.

< Psaumes 78 >