< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psaumes 78 >