< Psaumes 78 >
1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.