< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Estaba clamando a Dios con mi voz; a Dios clamé con mi voz, y él me escuchó.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
En el día de mi aflicción, mi corazón se volvió hacia el Señor: mi mano estaba extendida en la noche sin descanso; mi alma rehusaba ser consolada.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Mantendré a Dios en la memoria, con sonidos de dolor; mis pensamientos están turbados, y mi espíritu está vencido. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Mantienes mis ojos del sueño; Estoy tan preocupado que no llegan las palabras.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Mis pensamientos se remontan a los días del pasado, a los años que ya pasaron.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
El recuerdo de mi canción vuelve a mí en la noche; y meditaba en mi corazón; mi espíritu se preguntaba.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
¿El Señor me apartará para siempre? ¿Ya no será amable?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
¿Su misericordia se ha ido para siempre? tiene su palabra a nada?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
¿Ha olvidado Dios el recuerdo de su compasión? ¿Sus misericordias son cerradas por su ira? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Y dije: Es un peso sobre mi espíritu; pero tendré en cuenta los años de la diestra del Altísimo.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Tendré en cuenta las obras de JAH: mantendré el recuerdo de tus maravillas pasadas.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Pensaré en todo tus obras. mientras mi mente repasa tus actos de poder.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Tu camino, oh Dios, es santo: ¿Que dios es tan grande como nuestro Dios?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que hace obras de poder; has hecho clara tu fuerza para las naciones.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Con tu brazo has hecho libre a tu pueblo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Te vieron las aguas, oh Dios; las aguas te vieron, tenían miedo; incluso el abismo estaba turbado.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Las nubes enviaron agua; los cielos emitían un sonido; y relámpagos por todas partes.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
La voz de tu trueno comenzó a rodar; el mundo estaba ardiendo con la luz de la tormenta; la tierra estaba temblando.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Tu camino estaba en el mar, y tu camino en las grandes aguas; no había conocimiento de tus pasos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Estabas guiando a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.

< Psaumes 77 >