< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Mi voz a Dios, y clamé: mi voz a Dios, y él me escuchará.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
El sonido de tus truenos anduvo en cerco: los relámpagos alumbraron al mundo: la tierra se estremeció, y tembló.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.