< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme. Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. (Sela)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? (Sela)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. (Sela)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.