< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.