< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, [even] to God with my voice; and he gave ear to me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In the day of my trouble I sought the LORD: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Will the LORD cast off for ever? and will he be favorable no more?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Is his mercy wholly gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God!
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Thou hast with [thy] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >