< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].