< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I think of the days of old, —The years of ancient times.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.