< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!

< Psaumes 77 >