< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >