< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I think of the old days, years ago.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
God, your ways are holy; is any god as great as you?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.