< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.