< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
我追想古時之日, 上古之年。
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
我也要思想你的經營, 默念你的作為。
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。