< Psaumes 77 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
我追想古时之日, 上古之年。
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。